Polish Your Polish~Polski
-
Now, practise declension: Choose the correct form of the adjective/nouns: 1. To ma być ciekawy film / ciekawym filmem. 2. Stallone zagrał w ciekawy film / ciekawym filmie. 3. Zagramy w poker / pokera? 4. Ta gra nazywa się poker / pokerem. 5. Michał jest fajny kumpel / fajnym kumplem. 6. Skończyłeś czytać tę gazetę / ta gazeta? 7. Nie mam czas / czasu. 8. Sprzątanie zajmuje wiele czas / czasu. 9. Mam sto płyt / płytów. (CD's) 10. Kto / Kim jest twój szwagier?
-
1. To ma być ciekawy film / ciekawym filmem. To ma być ciekawy film. 2. Stallone zagrał w ciekawy film / ciekawym filmie. Stallone zagrał w ciekawym filmie. 3. Zagramy w poker / pokera? Zagramy w poker? 4. Ta gra nazywa się poker / pokerem. Ta gra nazywa się pokerem. 5. Michał jest fajny kumpel / fajnym kumplem. Michał jest fajnym kumplem. 6. Skończyłeś czytać tę gazetę / ta gazeta? Skończyłeś czytać tę gazetę? 7. Nie mam czas / czasu. Nie mam czasu. 8. Sprzątanie zajmuje wiele czas / czasu. Sprzątanie zajmuje wiele czas. 9. Mam sto płyt / płytów. (CD's) Mam sto płytów. 10. Kto / Kim jest twój szwagier? Kto jest twój szwagier?
-
Sergeant Pepper:
1. To ma być ciekawy film / ciekawym filmem. To ma być ciekawy film. 2. Stallone zagrał w ciekawy film / ciekawym filmie. Stallone zagrał w ciekawym filmie. 3. Zagramy w poker / pokera? Zagramy w poker? POKERA 4. Ta gra nazywa się poker / pokerem. Ta gra nazywa się pokerem. POKER 5. Michał jest fajny kumpel / fajnym kumplem. Michał jest fajnym kumplem. 6. Skończyłeś czytać tę gazetę / ta gazeta? Skończyłeś czytać tę gazetę? 7. Nie mam czas / czasu. Nie mam czasu. 8. Sprzątanie zajmuje wiele czas / czasu. Sprzątanie zajmuje wiele czas. CZASU 9. Mam sto płyt / płytów. (CD's) Mam sto płytów. PŁYT Frankly speaking I made 'płytów' up ops: Such a form is non-existant in Polish płyta (singular) plyty (plural) 10. Kto / Kim jest twój szwagier? Kto jest twój szwagier? KIM DOKTOREM, PROFESOREM etc
not bad though It's getting better, better all the time
-
Couldn't get no worse... Well, 50% right... at least I guess I'm not completely hopeless! So płyta is nominative (mianownik) singular, płyty nominative plural and płyt genitive (dopełniacz) plural - which are the relevant cases for use with numbers, right? I'm guessing this works the same way as in Russian - number 1 takes the nominative singular, 2, 3, and 5 take the nominative plural, and all others take the genitive plural. Is this correct?
-
Sergeant Pepper:
Couldn't get no worse... Well, 50% right... at least I guess I'm not completely hopeless! So płyta is nominative (mianownik) singular, płyty nominative plural and płyt genitive (dopełniacz) plural - which are the relevant cases for use with numbers, right? I'm guessing this works the same way as in Russian - number 1 takes the nominative singular, 2, 3, and 5 take the nominative plural, and all others take the genitive plural. Is this correct?
well, jedna (1)płyta dwie (2) płyty, trzy (3) płyty, cztery (4) płyty, pięć (5) płyt, sześć (6) [and so on on end] płyt Mam jedną płytę. (I have one record) Mam dwie płyty..... Mam pięć płyt..... Nie mam żadnej płyty Limp Bizkit (I have no record by Limp Bizkit) Nie mam dwóch płyt . (I don't have two records) Nie mam trzech płyt. (I don't have three records) and so on on end... Masz jakąś płytę Beatlesów? (Do you have a record by The Beatles?) Masz dwie płyty? (Do you have two records?) Masz pięć płyt? (Do you have five records?) and so on on end... Kupiłem płytę (I've bought a record) Kupiłem dwie/trzy/cztery płyty Kupiłem pięć/sześć/siedem.... płyt.
-
Sergeant Pepper:
2, 3, and 5 take the nominative plural,
ops: Of course I meant 2, 3, and 4... Thanks for all those examples!
-
Sergeant Pepper:
Sergeant Pepper:
2, 3, and 5 take the nominative plural,
ops: Of course I meant 2, 3, and 4... Thanks for all those examples!
How about this exercise Translate 1. Do you have any records by The Rolling Stones? 2. Yes, I have a few (records). 3. Which records do you have? 4. I have Let It Bleed and Sticky Fingers. 5. How many records do you have? 6. I have 987 records. 7. I don't have that many (records). 8. How long have you been collecting records? 9. For 15 years. 10. You've collected so many records
-
1. Do you have any records by The Rolling Stones? Masz jakąś płyt Rolling Stonesów? 2. Yes, I have a few (records). Tak, mam kilku. 3. Which records do you have? Jakie płyty masz? 4. I have Let It Bleed and Sticky Fingers. Mam Let It Bleed i Sticky Fingers. 5. How many records do you have? Ile płyt masz? 6. I have 987 records. Mam 987 płyt. ( ) 7. I don't have that many (records). Nie mam tyle płyt. 8. How long have you been collecting records? Jak długo zbierasz płyty? 9. For 15 years. Odkąd 15 lat. 10. You've collected so many records Zebrałeś tyle płyty!
-
Sergeant Pepper:
1. Do you have any records by The Rolling Stones? Masz jakąś płyt Rolling Stonesów? 2. Yes, I have a few (records). Tak, mam kilku. Tak, mam kilka. 3. Which records do you have? Jakie płyty masz? 4. I have Let It Bleed and Sticky Fingers. Mam Let It Bleed i Sticky Fingers. 5. How many records do you have? Ile płyt masz? 'Ile masz płyt' sounds more natural 6. I have 987 records. Mam 987 płyt. ( ) 7. I don't have that many (records). Nie mam tyle płyt. Nie mam tylu płyt. (And don't ask me why it's 'tylu' ) However, I guess your translation has a mistake that many Poles make too (You're beginning to make 'fluent mistakes' ) 8. How long have you been collecting records? Jak długo zbierasz płyty? 9. For 15 years. Odkąd 15 lat. Od 15 lat. 10. You've collected so many records Zebrałeś tyle płyty! Zebrałeś/Uzbierałeś tyle płyt
Nie najgorzej
-
Pawel:
(You're beginning to make 'fluent mistakes' )
Question about sentence 1: Shouldn't it be "Czy masz..." ? Or is that form not used in colloquial speech?
-
Oops! Christoph, thanks for bringing example 1 up again; you made a mistake
Sergeant Pepper:
1. Do you have any records by The Rolling Stones? Masz jakąś płyt Rolling Stonesów?
Masz jakąś płytę Rolling Stonesów? And yes, you could say 'Czy masz', but I don't think it makes any difference except for putting emphasis on the sentence being a question indeed. In fact, no need to use 'Czy' here.
-
Oh, no! ops: : Now, I made a mistake. Example one is a drag, isn't it '(Czy) masz jakieś płyty R.S.?' (My English original refered to 'any records', not 'a record'.) ops:
-
Jaka dziś pogoda w Mannheim? W Poznaniu jest chłodno, wieje i pada
-
Rzeczywiście? U nas jest świetna słońce! Wprawdzie, jest nieco chłodno, ale właściwie jest bardzo przyjemno.
-
Sergeant Pepper:
Rzeczywiście? U nas jest świetna słońce! Wprawdzie, jest nieco chłodno, ale właściwie jest bardzo przyjemno.
Naprawdę? U nas jest piękne słońce! Wprawdzie jest nieco chłodno ale (właściwie) jest bardzo przyjemnie. A ja jestem teraz w Bydgoszczy, po niemiecku Bromberg; pogoda jest paskudna - leje i jest zimno
-
Jesteś w Bydgoszczy? To jest miasto partnerskich Mannheimu!
-
Nie wiedziałem, że Bydgoszcz to miasto partnerskie Meinnheim Jężdżę do Bydgoszczy średnio dwa razy w miesiącu od ośmiu (8 ) lat! Prowadzę kurs angielskiego dla studentów zaocznych Akademii Ekonomicznej w Poznaniu. Bydgoszcz leży 130 kilometrów na północny-wschód od Poznania. Na czym polega współpraca obu miast?
-
Myślę, że głównie polega na kulturalnym wymiane. Zapewne też na popieranie różnych projektów. Nie wiem dużo o tym. ops:
-
Sergeant Pepper:
Myślę, że głównie polega na kulturalnym wymiane. Zapewne też na popieranie różnych projektów. Nie wiem dużo o tym. ops:
Na wymianie kulturowej? Na przykład wyjazdy/przyjazdy grup teatralnych; galerii, itp? To możliwe Ciekawe o jakie projekty może chodzić? A może istnieje też wymiana grup szkolnych? Osobiste wyjazdy i poznawanie żywych ludzi najlepiej rozwija zrozumienie, tolerancję i przyjaźń (one more note on pronunciation tw tf example: twardy tfardy; twój tfuy, etc)
-
To prawdziwie! A tak samo jest też z kontaktów przez internet między ludzimi z różnych krajów!