Polish Your Polish~Polski
-
OK, tylko 5 trafieni w "Google", ale bądż co bądż...
-
Sergeant Pepper:
OK, tylko 5 trafieni w "Google", ale bądż co bądż...
Nie oszukuj!! sprawdziłam to słowo w Google i wyświetlają się tylko 4 trafienia ale to kompletna bzdura z tych stron proszę nie bierz przykładu podczas nauki języka polskiego A swoją drogą to nadal jestem w szoku jakim cudem w google pojawiło się słowo "rowerzenie"
-
"rowerzenie" jest tak niesamowite jak spotkanie Dartha Vadera w lokalnym sklepie wędkarskim! "Rowerzenie" kojarzy mi się ze słowem "gaworzenie" ( an infant's talk) Christoph, niedługo dostaniesz złoty medal za tworzenie neologizmów! Dziś Ullrich też nienajgorzej* ale Armstrong znowu powiększył nad nim przewagę *not too bad
-
Niestety, kiedy szukam słów na polskich stronach internetu, nie mogę sprawdzać czy są poprawni albo używany prawidłowo. Są po prostu za wiele ludzie, który nie mogą używać ich własny język... :
-
To prawda! dzisiaj dzień przerwy w Wielkiej Pętli Najlepszym osiągnięciem Polaków w Tour De France było trzecie miejsce w 1993. Trzeci w końcowej klasyfikacji był Zenon Jaskuła, który wygrał jeden z etapów w Pirenejach. Pokonał Miguela Induraina i Romingera , z którymi uciekał przez wiele kilometrów! Najlepszym polskim kolarzem w historii był Ryszard Szurkowski ale niestety w czasach komunizmu nie mógł jeździć w zawodowym (profi) peletonie Date of birth: 12th of January, 1946 in Swiebodow Greatest successes: 1970 and 1971: Winner of the Peace Race 1973: World champion Word champion (team) Winner of the Peace Race 1975: World champion (team) Winner of the Peace Race more on Peace Race and Szurkowski on this German site: www.floehauer.de/Friedensfahrt/ff_radfahrer.html btw, have you ever heard of the Peace Race (Friedensfahrt)?
-
Yes, that was a very popular race in the former GDR. (I assume it was at least as popular in Poland! ) I have a few GDR stamps in my collection, each commemorating that particular year's "Friedensfahrt". The most popular (East) German racer was Gustav-Adolf "Täve" Schur, who took part from 1952 to 1964. But that's basically all I know about it - as I said, I'm not really interested in bicycle races. On the contrary, you seem rather enthusiastic about it!
-
Tak, Wyścig Pokoju był największym amatorskim wyścigiem kolarskim na świecie! Całe dzieciństwo uwielbiałem oglądać i słuchać relacji z kolejnych etapów. W latach osiemdziesiątych* (1980's) dominował Olaf Ludwig z Niemiec. Dobry był też Rosjanin Dmitrij Konyszew. Ci dwaj próbowali jeszcze ścigać się w zawodowym peletonie w latach dziewięćdziesiątych** (1990's) ale byli już trochę za starzy Trasa Wyścigu zawsze biegła przez Polskę, Czechosłowację i Niemcy. To był taki "komunistyczny Tour de France" * [o-shem-je-shon-tyh] ** [je-vien-je-shon-tyh]
-
Po 1990, był zamieniane w zawodowy wyścigi - ale wątpię, czy to jest teraz jak popularny taki był potem. Myślę, że wyścigi jak Tour de France albo Giro d'Italia są uważany więcej istotny teraz.
-
W Polsce od wielu lat mamy wyścig Tour de Pologne. Od niedawna stał się bardzo prestiżowy, bo został włączony do najwyższej grupy wyścigów kolarskich Profi Tour, razem z Giro, Vuelta, i Tour de France! A Wyścig Pokoju rzeczywiście* stracił na znaczeniu** *rzeczywiście - indeed [zhe-chy-vish-che] **stracić na znaczeniu - to lose its significance
-
Mamy też nasz "Deutschland-Rundfahrt", ale to nie ma znaczenie jaki Giro, Vuelta i Tour!
-
Sergeant Pepper:
Mamy też nasz "Deutschland-Rundfahrt", ale to nie ma znaczenie jaki Giro, Vuelta i Tour!
.... ani Tour de Pologne
-
Żeby mówić prawda, nigdy przedtem nie słuchałem o "Tour de Pologne"... ale, jak powiedziłem, nie zwłaszcza interesuję się kolarstwem...
-
Sergeant Pepper:
Żeby mówić prawda, nigdy przedtem nie słuchałem o "Tour de Pologne"... ale, jak powiedziłem, nie zwłaszcza interesuję się kolarstwem...
Prawdę powiedziawszy*, nigdy przedtem nie słyszałem o Tour de Pologne, ale jak powiedziałem nie specjalnie interesuję się kolarstwem *powiedziawszy [po-vie-jav-shy] - a passive past participle A ja, prawdę powiedziawszy, nigdy nie słyszałem od Deutschland-Rundfahrt Wygląda na to, że Lens Armstrong po raz siódmy z rzędu* wygra Tour. Kolarze opuścili już góry i nic wielkiego nie może się już zmienić w klasyfikacji generalnej z rzędu <--- rząd in a row [z zhen-du]
-
Sergeant Pepper:
Żeby mówić prawda, nigdy przedtem nie słuchałem o "Tour de Pologne"... ale, jak powiedziłem, nie zwłaszcza interesuję się kolarstwem...
Prawdę powiedziawszy*, nigdy przedtem nie słyszałem o Tour de Pologne, ale jak powiedziałem nie specjalnie interesuję się kolarstwem *powiedziawszy [po-vie-jav-shy] - a passive past participle A ja, prawdę powiedziawszy, nigdy nie słyszałem od Deutschland-Rundfahrt Wygląda na to, że Lens Armstrong po raz siódmy z rzędu* wygra Tour. Kolarze opuścili już góry i nic wielkiego nie może się już zmienić w klasyfikacji generalnej z rzędu <--- rząd in a row [z zhen-du]
-
Lance Armstrong to po prostu najlepszy kolarz naszego czasu! A jeśli rozważasz, że zwalczał rak...
-
Sergeant Pepper:
Lance Armstrong to po prostu najlepszy kolarz naszego czasu! A jeśli rozważasz, że zwalczał rak...
Lance Armstrong to po prostu najlepszy kolarz naszych czasów! A jeśli jeszcze wziąć po uwagę, że pokonał raka... Tak, jest niesamowity! Christoph, niby nie interesujesz się "rowerzeniem" ale jednak sporo wiesz... :
-
Pawel:
Christoph, niby nie interesujesz się "rowerzeniem"
:
Pawel:
ale jednak sporo wiesz... :
Tak, poznaje się wielu różnych rzeczy... Ale nigdy nie oglądam wszelkie wyścigi.
-
"...nigdy nie oglądam wszystkich wyścigów" Widzę, że ulubiłeś sobie słowo "wszelki". Moja skromna rada: nie nadużywaj tego słowa W 99% pasuje słowy "wszystko/wszystkie/wszyscy" etc "wszelki" introduces an element of determination, like the English "any" e.g.: wszelkie wyścigi <---- any tours (races) all tours ----> wszystkie wyścigi
-
Pawel:
"wszelki" introduces an element of determination, like the English "any" e.g.: wszelkie wyścigi <---- any tours (races) all tours ----> wszystkie wyścigi
Exactly. What I was trying to say is: But I never watch any races.
-
Sergeant Pepper:
Pawel:
"wszelki" introduces an element of determination, like the English "any" e.g.: wszelkie wyścigi <---- any tours (races) all tours ----> wszystkie wyścigi
Exactly. What I was trying to say is: But I never watch any races.
OK, it doesn't matter... What you should have said was "Nie oglądam żadnych / jakichkolwiek wyścigów". Believe me "nie oglądam wszelkich wyścigów" doesn't sound natural, and in fact is a little bit incomprehensible. Would you like to get a few cd's with Polish 60's music? I could enlose lyrics sheets for your convenience?