Polish Your Polish~Polski
-
Well, to a great extent I did it myself, having read quite a number of books on those subjects - in recent years also texts on the internet! Of course it is essential to not just believe everything you read, but to examine it critically - but who am I telling that? As for impartiality, well, that's just me - always trying to see both sides of the story! I have been interested in Poland and its culture for a while, and it only intensified when I went there in 2003! That was when I started to get a little more serious on learning Polish.
-
Christoph, to naprawdę bardzo miłe co piszesz Może mały test z historii Polski? A co najlepiej wspominasz ze swojej wycieczki do Polski? Co Ci się spodobało*? A co nie? spodobało <--- podobać (to like, enjoy)
-
Dobrze, zaczynam z rzeczami który nie tak lubiłem: bardzo wyboiste drogi (jestem trochę wrażliwy z chwiejnymi samochodami, albo autobusami, w takim wypadku). Ale odkąd zrobiłem to, jestem mniej wrażliwy! Inaczej, bardzo lubiłem podróż - miłe ludzie, ciekawe miasta i okolicy (Warmia, Mazury, Trójmiasto), dobre jedzenie (bardzo lubiłem bigos! ). Też wszędzie mieliśmy dobry przewodniki który dużo opowiadali o miaste albo okolicy.
-
Sergeant Pepper:
Dobrze, zaczynam z rzeczami który nie tak lubiłem: bardzo wyboiste drogi (jestem trochę wrażliwy z chwiejnymi samochodami, albo autobusami, w takim wypadku). Ale odkąd zrobiłem to, jestem mniej wrażliwy! Inaczej, bardzo lubiłem podróż - miłe ludzie, ciekawe miasta i okolicy (Warmia, Mazury, Trójmiasto), dobre jedzenie (bardzo lubiłem bigos! ). Też wszędzie mieliśmy dobry przewodniki który dużo opowiadali o miaste albo okolicy.
Dobrze, zaczNĘ OD rzeczY, którE nie SPODOBAŁY MI SIĘ: bardzo wyboiste drogi (jestem trochę wrażliwy z chwiejnymi : samochodami, albo autobusami, w takim wypadku "in that case"?). Ale odkąd zrobiłem to "since I did it? : , jestem mniej wrażliwy! Inaczej* Poza tym, bardzo lubiłem# (s)podobała mi się podróż - miLI ludzie, ciekawe miasta i okolicE (Warmia, Mazury, Trójmiasto), dobre jedzenie (bardzo lubiłem SMAKOWAŁ MI bigos! ). Też ponadto/poza tym, wszędzie mieliśmy dobryCH przewodnikÓW, którZy dużo opowiadali o miastACH albo okolicy * inaczej - I think what you meant was something like "other than that", and this can be translated as "poza tym" inaczej means more or less 'otherwise', or 'differently' # English has 'like' for two Polish words "lubić" and "podobać się". It's very confusing and difficult to explain... "I like it" "To mi się podoba" (it looks nice) "Lubię to" (it's pleasant for me to do it) "I like you" "Lubię cię" (because you're kind, helpful and friendly) "Podobasz mi się" (I think you're pretty, goodlooking, etc) I hope you can grasp the difference The other bits you have to tell me again in English, please
-
Oh well, it seems we are now reaching a level where my Polish is simply not yet sufficient, as I probably don't grasp some subtle differences... OK, here's what I meant to say in English: Well, I'll begin with the things that I didn't like so much: very bumpy roads [I did not even know the right English word - I was looking for a translation for German "holprig"] (I am very sensitive with shaky [again, I was looking for German "wacklig"] cars, or buses, in that case). But since I did that, I am less sensitive! Otherwise [I did indeed think of otherwise, that's why I used 'inaczej' - would you say 'otherwise' is wrong in English in this sentence?] I liked the journey very much - nice people, interesting cities and landscapes (I do not know the English names for Warmia, Mazury and Trójmiasto!), good food (I liked bigos very much! ) We also had good guides everywhere, who told much about the [respective, that's why I used the singular form] city or landscape. So what's that in good Polish (the first paragraph at least, because you largely corrected the second one already)?
-
Sergeant Pepper:
Well, I'll begin with the things that I didn't like so much: very bumpy roads [I did not even know the right English word - I was looking for a translation for German "holprig"] (I am very sensitive with shaky [again, I was looking for German "wacklig"] cars, or buses, in that case). But since I did that, I am less sensitive
"No cóż / Dobrze, zacznę od rzeczy, które nie podobały mi się za bardzo: bardzo wyboiste drogi (I had known 'bumpy' before ) (jestem bardzo wrażliwy na trzęsące się samochody, czy autobusy). Ale od czasu jak to przeżyłem (literally: Since I lived through it), jestem już mniej wrażliwy." I'm afraid 'otherwise' is not a good English word to open the second paragraph. I'd opt for 'Other than that' or 'Besides' Co do polskich dróg, to zgadzam się z Tobą całkowicie! Polskie drogi są w fatalnym stanie, i zawsze tak było : Wszyscy (Polacy) o tym wiedzą. Rząd i drogowcy* o tym wiedzą ale albo nie mają pieniędzy na naprawę albo używają kiepskich# materiałów : *drogowcy - roads maintaince people # kiepski - poor quality, shabby
-
Więc myślę, że będzie dużo robić w następnych latach... Mam dużo roboty znowu...
-
Hello goodbye! Just want to announce that I'm leaving for my grandmother's again tomorrow, so I won't be on the board for one week (as usual). I've been thinking about buying a laptop/notebook to take with me with which you can connect to the internet when travelling, but these things are still awfully expensive and cost more money than I have at the moment! I'll be back...
-
W takim razie pozdrowienia dla Babci i ... miłego wypoczynku
-
Dzięki, Paweł! Do następnego tygodnia!
-
I'm just sitting here watching the wheels go round and round....
-
Co się dzieje? Słyszałem, że macie mieć* przedterminowe** wybory w Niemczech? Dlaczego? *macie mieć - you're going to have [ma-tsche mjetsch] **early [pshed-ter-mee-no-vy]
-
Wróciłem! Koalicja Socjaldemokratów i Zielonej Partii w Nadrenii Północnej-Westfalii zagubiła wybory. To był ostatni rząd tych parti krajów. Dlatego federalny rząd postanawiał przedterminowe wybory, aby stwierdzać, czy ten rząd jeszcze ma zaufanie ludnoścy albo nie.
-
Sergeant Pepper:
Wróciłem! Koalicja Socjaldemokratów i Zielonej Partii w Nadrenii Północnej-Westfalii zagubiła wybory. To był ostatni rząd tych parti krajów. Dlatego federalny rząd postanawiał przedterminowe wybory, aby stwierdzać, czy ten rząd jeszcze ma zaufanie ludnoścy albo nie.
Rozumiem! PS: ludnoścy ludności (there's no such cluster as 'ścy') zagubiła przegrała (lost) (zagubiła means (she's) lost, and now can't find it; przegrać is to lose / to be defeated) Czym różnią się programy tych partii i kogo Ty popierasz?
-
To jest trudne pytanie! W podstawie, Zielona Partia wstawi się ochroną środowiską i usunięciem energi jądrowej. Socjaldemokraty są zapewne znany - wstawi się socjalnym wyrównaniem i są jedna z dwóch wielkich partii, inna są chrześcijański demokraty. Ja popieram Socjaldemokratów.
-
Just a short note to say that Jerzy Dudek, a Polish international, Liverpool's goalkeeper, secures FC Liverpool the ChL Cup by saving two penalty kicks in the final match against AC Milan
-
Yes, I watched it - Liverpool first fell behind by 0-3, and then scored three goals to equalize within six minutes! Then the penalty shootout, where Jerzy Dudek became the hero of the game!
-
Dudek jest trzecim* polskim piłkarzem w historii, który zdobył Puchar Europy Pierwszym** był Zbigniew Boniek z Juventusem Turyn. Drugim*** był Józef Młynarczyk z FC Porto. *trzecim (third) [t-zhe-cheem] **pierwszym (first) [pyer-v-shym] ***drugim (second) [dru-gim] See also my posts in the Talk More Talk forum
-
Dietmar Hamann jest trzecim niemieckim piłkarzem w historii, który zdobył Puchar Europy z zagranicznem zaspołem. Pierwszym był Rudi Völler z Olympique Marseille. Drugim był Bodo Illgner z Realem Madrytem.
-
Sergeant Pepper:
Dietmar Hamann jest trzecim niemieckim piłkarzem w historii, który zdobył Puchar Europy z zagranicznem* zespołem. Pierwszym był Rudi Völler z Olympique Marseille. Drugim był Bodo Illgner z Realem Madrytem.
* zagranicznym W tej chwili w Polsce panują upały, temperatura z łatwością przekracza 30 stopni w cieniu!