Polish Your Polish~Polski
-
Na szczęście, takie słowa nie trafią się za często.
bardzo drobiazgowo**?**
That was supposed to mean "very intricate".
-
Pani Merkel była wczoraj w Warszawie z wizytą... wiem, że nie lubisz jej
-
Co najmniej ona poznaje jak wyrabiać się przyjaciele w Polsce!
-
W języku polskim nie mamy raczej słów zbudowanych z kilku innych słów ale mamy za to takie słowa jak na przykład "niewdzięczność"* (ingratitude) które muszą dla Ciebie wyglądać koszmarnie! * nye-v-jen-ch-noschtsch
-
Sergeant Pepper:
Co najmniej ona poznaje jak wyrabiać się przyjaciele w Polsce!
---->Przynajmniej wie jak zjednywać sobie przyjaciół w Polsce Polska ma teraz wielkie problemy z Rosją i Białorusią. Rosja mści się na Polsce za jej pro-zachodnią politykę i za pomoc Ukrainie podczas 'Pomarańczowej Rewolucji' Wielu Rosjan wciąż uważa Polskę za część Rosji* i nie może się pogodzić z utratą Polski na rzecz Zachodu... *Polska była podzielona pomiędzy Rosję, Prusy i Austrię przez około 120 lat (od 1795 do 191.
-
Najnowszy ranking FIFA: Polska najwyżej od 1993 roku - na 22-im miejscu :
Ranking FIFA (w nawiasie miejsce w poprzednim notowaniu): 1. (1) Brazylia 837 2. (2) Argentyna 782 3. (3) Holandia 780 4. (4) Czechy 777 5. (5) Meksyk 770 6. (6) USA 768 7. (8 ) Anglia 743 8. (8 ) Hiszpania 739 9. (7) Francja 737 9. (10) Portugalia 737 11. (11) Niemcy 722 12. (12) Turcja 712 13. (14) Włochy 711 14. (15) Irlandia 709 15. (15) Iran 708 15. (17) Szwecja 708 17. (13) Japonia 706 | 18. (19) Grecja 696 18. (19) Dania 696 20. (22) Chorwacja 693 21. (23) Kostaryka 692 22. (24) Polska 688 ... 47. (46) Izrael 596 71. (71) Austria 546 83. (80) Walia 517 116. (112) Irlandia Płn. 410 116. (116) Azerbejdżan 410
Anglia, Austria, Walia, Irlandia Północna i Azerbejdżan to nasi rywale grupowi w Eliminacjach Mistrzostw Świata w Niemczech 2006 Izrael to nasz rywal w jutrzejszym meczu finałowym Turnieju imienia Walerego Łobanowskiego w Kijowie
-
Drodzy poligloci , pomóżcie! Od kilku lat uczę się angielskiego, ale w ciągu najbliższego roku muszę wybrać drugi język i nie mogę się zdecydować. Do wyboru mam: francuski lub niemiecki. Jak uważacie, który z nich jest bardziej przydatny? Czy w moim wieku można dobrze "załapać" francuski akcent? Który Wy byście wybrali na moim miejscu. Dlaczego takie jest życie? Tylu rzeczy człowiek chciałby się nauczyć, dowiedzieć, zobaczyć, a nie może. Ciągle musi wybierać. Gdybym tylko mogła to uczyłabym się zarówno i jednego i drugiego języka (i jeszcze paru innych... : : ), ale niestety...
-
Ja bym wybrał niemiecki. Niemcy są bliżej i język, chociaż nie taki melodyjny i trochę szorstki, ehe-ehe , to jednak bardziej przydatny dla nas Polaków. Poza tym gramatyka francuska jest prawie tak samo bez sensu jak polska
-
Jestem rozdarta (moich znajomych to dziwi, ale mnie to naprawdę martwi, że nie mogę się uczyć jednocześnie tych dwóch). Pogadam jeszcze z rodzicami, może udałoby się jakoś "zaczepić" o dwa języki. Dlaczego to wszystko musi zależeć od mamony...
-
Więc ty myślesz, Paweł, że niemiecka gramatyka ma więcej sensu niż francuska albo polska gramatyka?
Magda:
Dlaczego to wszystko musi zależeć od mamony...
To prawda! Jestem zdziwiony, że Włochy jest teraz tak niski w ranking FIFA!
-
Tak, ale nie dziwi Cię bardziej, że Iran jest tak wysoko! Tylko 3 punkty za Włochami Ja nawet nie wiedziałem, że oni też grają w futbol!
-
Polska pokonała Izrael 3:2 i zdobyła Puchar Walerego Łobanowskiego!
-
Pawel:
Tak, ale nie dziwi Cię bardziej, że Iran jest tak wysoko! Tylko 3 punkty za Włochami Ja nawet nie wiedziałem, że oni też grają w futbol!
Iran? Tak, widziałem ich w Mistrzostwa Świata 1978 (przed rewolucją) i 2002 (gdzie byli dużo lepiej!). Też są kilka graczów z Iranu w Bundesliga.
Pawel:
Polska pokonała Izrael 3:2 i zdobyła Puchar Walerego Łobanowskiego!
Gratulacje!
-
Sergeant Pepper:
Iran? Tak, widziałem ich w Mistrzostwach Świata 1978 (przed rewolucją) i 2002 (gdzie byli dużo lepiej---> lepsi!). Też są kilka graczów---->Jest też kilku graczy z Iranu w Bundeslidze.
-
"Bundeslidze" brzmi bardzo dziwny dla mnie. Więc, w polskim języku, obce słowa też podlegą polskiej fleksji! Po prostu próbuję znajdować słowa polskiego pochodzenia w niemieckim języku, które też otrzymują niemiecka fleksja, ale nie może znajdować żadne. Holandia - Niemcy 2:2 (po 2:0)!
-
W niemieckim są słowa polskiego pochodzenia?!! Jakie???
-
Mogłem znajdować jedno dotąd: Grenze - granica! W liczbą mnogą, "Grenzen"! Ale to jest wszystka fleksja...
-
'Grenze' pochodzi od 'granica'? a może to tylko zwykłe podobieństwo słów?
-
Nie... do Etymologisches Wörterbuch des Deutschen: "stammt aus a[lt]poln. granica, grańca (poln. granica) und wird auf der gesamten Länge des polnisch-deutschen Grenzgebietes entlehnt" [originates from Old Polish granica, grańca (Polish granica) and is borrowed along the whole length of the Polish-German frontier area]
-
Rozmawiałem dziś z kolegą, który zna szwedzki, i on twierdzi, że Grenze brzmi niemal identycznie jak po szwedzku. Nie wierzę, by Szwedzi zapożyczyli to słowo z polskiego! (no chyba że wzięli to z niemieckiego, a Niemcy z polskiego ) Jakieś inne słowa polskiego pochodzenia w niemieckim???