Polish Your Polish~Polski
-
1. Po ile to kosztuje? Ile to kosztuje? 2. - 20 złoty. 20 złotych. 3. Jak to waży? right 4. - 5 kilogramów. right 5. Jaki to ma kolor? right 6. - Czerwony-biały. right 7. Dokąd jest przebieralnia? Gdzie jest przebieralnia? 8. - Prosto i na lewo. right 9. Bieże Pan to? right 10. - Tak, proszę zapakować. right (Probably many of these aren't right after all! ) Yes, I have always found the verbal aspects one of the most difficult things in the grammar of Slavic languages (I have also learnt a bit of Russian before I started Polish). My dictionary does not say much about the different aspects, it just lists the verb pairs. Maybe I should look at that chapter in my grammar again. I just don't have the right feeling for when to use which aspect. Sometimes I even have the same problem in English, with its simple and progressive forms. I know the grammatical basics of when to use what, but I just don't feel it in natural conversation - we just don't know that difference in German!
-
Sergeant Pepper:
1. Po ile to kosztuje? Ile to kosztuje? 2. - 20 złoty. 20 złotych. 3. Jak to waży? right 4. - 5 kilogramów. right 5. Jaki to ma kolor? right 6. - Czerwony-biały. right 7. Dokąd jest przebieralnia? Gdzie jest przebieralnia? 8. - Prosto i na lewo. right 9. Bieże Pan to? right 10. - Tak, proszę zapakować. right
ad.3 ILE to waży? ad.6 CzerwonO-biały ad.9 BieRZe Pan to? ('ż' and 'rz' sound the same, Polish kids are tortured with spelling excercises on 'ż'/'rz', 'h'/'ch', 'u'/'ó') 'bierze' is 3rd person singular of the verb 'brać' (to take) biorę bierzesz bierze bierzemy bierzecie biorą HOMEWORK investigate all your sources and provide past forms of the verb 'brać'
-
ja brałem /brałam ty brałeś /brałaś on brał ona brała ono, to brało my braliśmy /brałyśmy wy braliście /brałyście oni brali one brały
-
Sergeant Pepper:
ja brałem /brałam ty brałeś /brałaś on brał ona brała ono, to brało my braliśmy /brałyśmy wy braliście /brałyście oni brali one brały
faultless!
-
fill out the gaps with forms of the verbs BYĆ; MIEĆ; and CHCIEĆ: 1. Od rana ....... ból głowy. 2. Nie ....... pojęcia jak to się stało. 3. ...... coś powiedzieć? 4. ...... pewien, że okłamujesz mnie! 5. Nigdy nie ...... Volkswagena. 6. Co ....... dziś na obiad? 7. Czy Robert ...... w domu? 8. ...... zostać u mnie na noc? 9. To ..... podchwytliwe! 10. ...... mało czasu. GOOD LUCK (POWODZENIA)
-
1. Od rana ....... ból głowy. Od rana mam ból głowy. 2. Nie ....... pojęcia jak to się stało. Nie mam pojęcia jak to się stało. 3. ...... coś powiedzieć? Czy chcesz coś powiedzieć? 4. ...... pewien, że okłamujesz mnie! Jest pewien, że okłamujesz mnie! 5. Nigdy nie ...... Volkswagena. Nigdy nie miałem Volkswagena. 6. Co ....... dziś na obiad? Co mamy dziś na obiad? 7. Czy Robert ...... w domu? Czy Robert jest w domu? 8. ...... zostać u mnie na noc? Czy chcesz zostać u mnie na noc? 9. To ..... podchwytliwe! To jest podchwytliwe! 10. ...... mało czasu. Mam mało czasu.
-
Sergeant Pepper:
1. Od rana ....... ból głowy. Od rana mam ból głowy. 2. Nie ....... pojęcia jak to się stało. Nie mam pojęcia jak to się stało. 3. ...... coś powiedzieć? Czy chcesz coś powiedzieć? 4. ...... pewien, że okłamujesz mnie! Jest pewien, że okłamujesz mnie! 5. Nigdy nie ...... Volkswagena. Nigdy nie miałem Volkswagena. 6. Co ....... dziś na obiad? Co mamy dziś na obiad? 7. Czy Robert ...... w domu? Czy Robert jest w domu? 8. ...... zostać u mnie na noc? Czy chcesz zostać u mnie na noc? 9. To ..... podchwytliwe! To jest podchwytliwe! 10. ...... mało czasu. Mam mało czasu.
es ist ein hundret per zent korrekt! ad. 4 (Ja) jestem pewien, że mnie okłamujesz. (On) jest .....
-
To dobrze! (I hope I got it right this time... ) Just to improve your German... it's "einhundert Prozent", or just "hundert Prozent"!
-
Sergeant Pepper:
To dobrze! (I hope I got it right this time... ) Just to improve your German... it's "einhundert Prozent", or just "hundert Prozent"!
Das Ich weiss, Ich blamiere sich ops:
-
Antworte diese Fragen in Polnisch, bitte: 1. Co znaczy 'Vorwand'? 2. Jak po niemiecku mówi się 'rozczarowanie'? 3. Czy wiesz co oznacza słowo 'dureń'? 4. Jak inaczej jest po polsku 'państwo'? 5. Co jest dla ciebie najtrudniejsze w polskim? 6. Dlaczego uszysz się polskiego? 7. Po co uczyłeś się rosyjskiego?
-
Pawel:
Sergeant Pepper:
To dobrze! (I hope I got it right this time... ) Just to improve your German... it's "einhundert Prozent", or just "hundert Prozent"!
Das Ich weiss, Ich blamiere sich ops:
Ganz sicher nicht! 1. Co znaczy 'Vorwand'? 'Vorwand' znaczy 'pretekst'. 2. Jak po niemiecku mówi się 'rozczarowanie'? Mówi się 'Enttäuschung'. 3. Czy wiesz co oznacza słowo 'dureń'? Nie wiedziałem, ale mój słownik mówi 'Dummkopf'. 4. Jak inaczej jest po polsku 'państwo'? Jest 'kraj'. 5. Co jest dla ciebie najtrudniejsze w polskim? Nie wiem co znaczy po polsku - aspekty? 6. Dlaczego uszysz się polskiego? Lubię uczyć się językow, a polski język jest szczególnie interesujący. 7. Po co uczyłeś się rosyjskiego? Uczęszczałem do kursów w uniwersytete od 1988 do 1991.
-
Sergeant Pepper:
7. Po co uczyłeś się rosyjskiego? Uczęszczałem do kursów w uniwersytete od 1988 do 1991.
Uczęszczałem na kurs(y) (rosyjskiego) na uniwersytecie od 1988 do 1991. ('kursów' is a plural form, but I don't know if you actually meant that.) A few more words on Polish 'aspekty'. Sometimes there's no difference: Co robisz? What do you do? What are you doing? Gdzie mieszkasz? Where do you live? Where are you living? Sometimes you have to change the 'aspekt': Robiłem porządek I was (have been) doing the clean-up. Zrobiłem porządek I did (have done) the clean-up. Zmiotłaś podłogę? Have you swept the floor? Zamiatałaś podłogę? Have you been sweeping the floor? Naprawiłem komputer. I repaired (have repaired) the computer. Naprawiałem komputer. I was (have been) repairing the computer. As you can also see, there's no difference betweetn the perfest and past tenses in Polish. In fact, a present perfect simple/continuous tense doesn't exist in Polish. (one thing fewer to learn at least! )
-
Pawel:
Sergeant Pepper:
7. Po co uczyłeś się rosyjskiego? Uczęszczałem do kursów w uniwersytete od 1988 do 1991.
Uczęszczałem na kurs(y) (rosyjskiego) na uniwersytecie od 1988 do 1991. ('kursów' is a plural form, but I don't know if you actually meant that.)
Yes, I did mean a few courses. A number of things fewer to learn, actually , as Polish verbs, like Russian ones, have neither present nor past perfect, they only have simple present, past and future - and perfective verbs don't have a simple present either, the ordinary form (which in imperfective verbs is the present) actually denoting the future!
-
Sergeant Pepper:
A number of things fewer to learn, actually , as Polish verbs, like Russian ones, have neither present nor past perfect, they only have simple present, past and future - and perfective verbs don't have a simple present either, the ordinary form (which in imperfective verbs is the present) actually denoting the future!
BINGO! (what you're saying sounds very complicated , I'm glad I don't have to learn Polish; I'd never ever learn it, honestly! ops: ) Today, my six-year-old daughter made a mistake: she asked: 'Dlaczego w Polsce nie ma takich drog jak we Włoszech?' (Why aren't there such roads in Poland as in Italy?) For a while I didn't know what she meant: she said 'drog' (said 'drog'), while what she meant was 'dróg' (said 'drug') Droga changes into dróg, and it was very confusing the moment I heard 'drog'
-
Pawel:
Sergeant Pepper:
A number of things fewer to learn, actually , as Polish verbs, like Russian ones, have neither present nor past perfect, they only have simple present, past and future - and perfective verbs don't have a simple present either, the ordinary form (which in imperfective verbs is the present) actually denoting the future!
BINGO! (what you're saying sounds very complicated , I'm glad I don't have to learn Polish; I'd never ever learn it, honestly! ops: )
Well, but you did have to learn Russian at one time, didn't you? Russian and Polish grammar are, not surprisingly, rather similar. Polish has the advantage, though, that it uses Latin script. I can read Cyrillic, but it takes some time... And forgive me for using complicated language! The fact that I used to study linguistics and literature comes through sometimes...
Pawel:
Today, my six-year-old daughter made a mistake: she asked: 'Dlaczego w Polsce nie ma takich drog jak we Włoszech?' (Why aren't there such roads in Poland as in Italy?) For a while I didn't know what she meant: she said 'drog' (said 'drog'), while what she meant was 'dróg' (said 'drug') Droga changes into dróg, and it was very confusing the moment I heard 'drog'
Very confusing indeed! That's typical of children's speech: when they're not aware of irregular forms in their language, they tend to form more regular ones on the principle of analogy. A bit as if in English someone said "he goed" instead of "he went".
-
Yeah It's silly but my students only use 'go' for all persons and tenses I keep telling them that it's so simple: only two other forms "goes", and "went", and that if they were learning Polish the'd have to learn millions of forms, but it's to no avail; just two forms, and they take ages to start using them
-
That's quite surprising, given the fact that Polish is much more complicated than that! Well, I guess learners of foreign languages always have difficulties in coping with irregularities, even if their own language has far more of them! Probably the only time this is no problem is when the irregularity in the foreign language occurs in the same way in one's own language!
-
find the ODD-MAN OUT: 1. chcieć; śmieć; pleść; gryźć 2. stół; wół; muł; kłuł 3. Chińszczyzna; Łacina; Greka; Kostaryka 4. kotlet; widelec; ziemniaki; surówka 5. jasno; zazwyczaj; trudno; okno
-
1. chcieć; śmieć; pleść; gryźć Probably chcieć, because that's an auxiliary verb, while all the others are main verbs. 2. stół; wół; muł; kłuł "Kłuł" is the past tense of "kłuć"; all others are nouns. 3. Chińszczyzna; Łacina; Greka; Kostaryka Not too sure about this one. 4. kotlet; widelec; ziemniaki; surówka "Widelec" is a fork; all others are pieces of food. 5. jasno; zazwyczaj; trudno; okno "Okno" is a window (noun); the other words are adverbs.
-
Sergeant Pepper:
1. chcieć; śmieć; pleść; gryźć Probably chcieć, because that's an auxiliary verb, while all the others are main verbs.
'śmieć' means 'litter', 'rubbish' so it's a noun, all the other are verbs
Sergeant Pepper:
3. Chińszczyzna; Łacina; Greka; Kostaryka Not too sure about this one.
Kostaryka is a name of a country; all the other are languages Nice try though!